Oldalak

2011. november 11., péntek

Borító Extra - Különkiadás

Látjátok ezt a gyönyörűséges borítót itt balra? Hiába szép, nálam kiverte a biztosítékot, nem tehetek róla, ez volt az utolsó csepp a pohárban. Konkrétan a könyv megjelenésének időpontja. Azt tudjátok, hogy a borító mániám végtelen, több száz van elmentve a gépemben, imádom őket csoportosítani, nézegetni.  Igyekszem képben lenni az új megjelenésekről, sokan a Molyon el is átkoztak már, annyi újdonságot viszek fel, nem tudnak ellenállni, és növelik velük a kívánság vagy várólistájukat. Egészen pontosan nem tudom, hiszen naponta változik, de közel 200 külföldi blogot követek, ahol szokás hetente kitenni az új aktuális megjelenéseket, és a jövőben várható  újdonságokat. 
Hogy mi is a problémám?
Az a markáns ellentét, ami a magyar és a nyugati borítókérdés között kirajzolódik.
Visszatérve erre a borítóra, azt hittem rosszul látok, amikor utána néztem a könyv megjelenésének, az USA-ban 2012. decemberében jelenik meg, a német kiadás már 2012. márciusban. De még véletlenül sem a német bloggereknél fedeztem fel, hanem a Goodreads-en. Persze rögtön eszembe jutott egy tavalyi borító is, nevezetesen ez itt jobbra, amit 2011. május 11-én jelöltem be "szeretném elolvasni" státuszba, azóta rajtam kívül 9530-an tették meg ugyanezt, ennyien várjuk, hogy 2012 április   1-én megjelenjen a teljesen átlagos Arthur A. Levine Books-nál. Lentebb láthatjátok az Incarnate borítóját, melyet 2011. május végén tettek közzé, a könyv megjelenése 2012. január 31-én lesz. Miért éri meg ennyivel hamarabb bemutatni egy borítót? Egy jó  fülszöveggel párosítva (de nem feltétlenül)  nagyon egyszerű és olcsó reklám! A bloggerek, könyves portálok foglalkoznak vele, postolják, bekerül a köztudatba, és az olvasó közönség rajonghat érte, várhatja a megjelenést. Akár hónapokon át.
Mi a pálya kis hazánkban?
Gyerekcipőben járunk.. Külföldön a kiadók bevonják a bloggereket egy-egy könyv promózásába, előolvasási lehetőséggel (akár hónapokkal a könyv megjelenése előtt = proof példányok), könyv-turnékkal, dedikált példányok rendelkezésre bocsátásával. Nálunk még csak kialakulóban van a könyves blogok megbecsülése,  pedig segíthetnénk a kiadóknak. Az olvasók igénylik, hogy a fülszövegen túl egy-egy blogger szemével is belenézhessenek a könyvekbe.
Visszatérve a borítókra, engem személy szerint nagyon zavar, hogy a magyar kiadók ennyire nem tartják fontosnak a borítók beharangozását. Annak már örülhetek, ha a megjelenés előtt 1-2 hónappal kapok valami hírmorzsát. Némelyik kiadó egészen a megjelenésig titkolja a borítót, mintha ez valami ajándék lenne az olvasóknak, holott többre mennének az ütős borító bemutatásával, valamint a könyvbe való betekintés lehetőségével. Ennyire nehéz egy átvett borítóra felhelyezni a magyar címet?
A külföldi könyvek magyar kiadásánál a legszerencsésebb választás az eredeti borító megtartása. Nagyon örülök, hogy erre kezdenek rájönni a kedvenc kiadóim is. A korábbiakban láttunk néhány elrettentő példát: Alaska nyomában, Ha maradnék, Katerine a köbön,  bocsánat, de ezeket inkább nem mutatom meg. Ezek mellett a célközönség úgy elmegy, hogy ihaj. Leveszik a polcról a "normális" borítójú könyveket. Mi a menő? A paranormális ya könyveknél igen sok mostanában a "lány fehér ruhában" vagy "lány a vízben" vagy "lányarc közelről". Örömmel látom, hogy fellendült a párok szerepeltetése a borítón, itt jobbra az egyik mostani kedvencem. 
Úgy látom, a magyar írók borítóinál a kiadók leginkább erőlködnek, mindenáron szimbólumokban gondolkodnak, holott annyi praktika van a figyelemfelkeltésre, csak körül kéne nézni a halpiacon. Mert az a cél, hogy minél több könyv fogyjon, vagy nem?
Folyt. köv. (legközelebb fiúkat hozok - felöltözve)

8 megjegyzés:

  1. Azt kell hogy mondjam, minden szavaddal egyetértek. Valahogy a magyar könyvkiadók sosem tudnak olyan jó borítókat gyártani mint a külföldiek. Bár a Könyvmolyképző szerintem már kezd feljönni a Vörös-Arany Pöttyös könyvekkel és a Hard Selectionnel, de még így sem az igazi. Van amikor egy borító szépsége annyira fel tud csigázni, hogy legszívesebben azonnal elolvasnám, és 85% a valószínűsége, hogy megjelenés után minél hamarabb meg is fogom tenni.

    VálaszTörlés
  2. Macooka, a könyvmolynál jók a borítók, főleg az átvettek:) DE az nagyon zavar, hogy az utolsó pillanatig titkolják. Ami meg a Benina, Sz.K. meg Spirit könyve körül volt, az már vicc. Gyakorlatilag két héttel a megjelenés előtt még tervezés alatt voltak.

    VálaszTörlés
  3. Egyetértek veled:)

    Szerintem a magyar kiadókkal az a baj, (mint sok más egyéb dologgal), hogy nincsenek rendesen megszervezve. Fejetlenség, kapkodás, és a kevés pénz a kiadásra mondat gyakori emlegetése jellemzi a többségüket.
    Sírnak, és várják, hogy zsákszámra dőljön a pénz, ahelyett, hogy rájönnének, ők vannak az olvasókért, és nem az olvasók értük!

    VálaszTörlés
  4. Olyan butaság népszerű könyveknek nem átvenni a borítóját, az olvasók úgyis annak örülnek a legjobban, ha ugyanazt kapják a kezükbe magyarul, amit akármilyen más nyelven is megkaphatnák, ráadásul idő- és energiapocsékolás is. Meg minek erőlködjünk valamivel, ami nem megy? A promózással meg tényleg van hova fejlődni, gyakorlatilag nekem kell kiderítenem mindent, ha akarok valamit. Nem túl jó reklámpolitika...

    VálaszTörlés
  5. Teljesen egyetértek veletek. Nekem is is sírhatnékom van, amikor egy-egy kedvenc könyvemet meglátom a magyar borítóval.
    De azt is kell tudnotok, hogy sok külföldi kiadó külön adja el a könyvkiadás jogát és külön egy rakat pénzért a borítóhasználati jogot... és ez kicsinyke hazánkban sajnos még plusz költség lenne, a már amúgy sem olcsó könyveknél..
    Ettől függetlenül tartom én is magam ahhoz a véleményhez, hogy sok könyv (főleg egy teljesen új író, vagy teljesen új sorozat) könnyebben eladná magát egy látványos, az eredetihez hasonlító/megegyező borítóval.
    Én is, amióta a Goodreads-en keresek új könyveket, sokszor a borítók alapján állok meg egy-egy könyvnél, hisz főleg a kinti könyveknél, akkora a kínálat, hogy valamivel fel kell magára hívnia a figyelmet - és egy különleges borítóval ez már félsiker.
    Itthon még ez sajnos nem elfogadott dolog.
    :(
    A promozással ugyanez a helyzet. Nem egy könyvnek külföldön körülbelül olyan reklámhadjárata van, mint egy hollywoodi filmnek. (legutóbb ilyet a The Iron Knight könyvnél láttam, de sorolhatnám reggelig). Persze ott több a pénz, ezt is beismerem, viszont így nagyobb is lesz rá az érdeklődés és majdan a kereslet is..
    Sorry, kicsit hosszú lettem:).

    VálaszTörlés
  6. Lupi, imádom a hosszú kommenteket. Nekem nagyon tetszik a tini újságokban való promózás is. Csak ámulok időnként milyen klassz reklámokat tesznek az újságokba is, az USA-ban. Itthon is találtam egy próbálkozást a minap: a Bravo vámpíros különkiadásában van a Pusztító Angyal egész oldalas promója, a Jaffa Kiadónak úgy látszik megéri befektetni:)

    VálaszTörlés
  7. Igen, azt én is láttam:),de láttam valahol utcai plakáton is, valamelyik villamosmegállóban....
    És ne feledkezzünk meg a Deák téri metróban, a gigantméretű hirdetésről (talán az Éjszaka háza sorozatot reklámozzák ott?)
    De egy jó trailer is sokat tud dobni egy könyvön.. nem is egyet láthattunk. (Főleg, ha élőszereplős a borító).

    VálaszTörlés
  8. Érdekes írás volt. :))
    teljesen igazad van: a borító nagyon jó reklámfelület, sokszor eladja a könyvet, néha a tartalmilag gyengéket is, és persze fordítva is elsülhet a dolog.
    Fontos lenne, hogy jóval a megjelenés előtt legyen a könyveknek borítójuk, mert ahhoz kötnék az emberek. Ha bemennének a boltba,már tudnák, mit keresnek.

    VálaszTörlés