Könyvmolyképző, 2021
384 oldal
Fordította: AncsaT
Goodreads: 4,05
Besorolás: YA, fantasy, disztópia, romantikus
Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy lány. Volt neki apja, hercege,
baráti társasága. Akik aztán elárulták őt, ő pedig elpusztította őket.
A családja és a barátai is összetörték Adelina Amouteru szívét, s az
megtelt bosszúvággyal. Fehér Farkas néven ismerik és rettegik őt,mióta a
húgával elmenekült Kenettrából, hogy más ifjú kiválasztottakkal szövetségre
lépve saját hadsereget gyűjtsön, és legyőzze az Inkvizíciót, a fehér
köpenyes katonákat, akik kis híján megölték.
Adelina nem egy tiszta szívű hős. Rettegésből és gyűlöletből táplálkozó
ereje kezd kicsúszni az irányítása alól. Nem bízik az újonnan megismert
kiválasztottakban. Teren Santoro, az Inkvizíció vezetője a halálát akarja.
Egykori barátai, Raffaele és a Tőrök Társasága útját akarja állni
bosszúszomjának. Adelina kétségbeesetten kapaszkodik a benne élő jóság
maradékába. De hogy lehetne jó, akinek a léte, az egész élete a legmélyebb
sötétségtől függ?
CSAK EXTRA - BORÍTÓMUSTRA!
Őszintén szólva, én imádom az eredeti borítót és nagyon örülök, hogy a Könyvmolyképző Kiadó is ezt vette át. Ez a borító nagy közkedveltségnek örvend, a legtöbb külföldi kiadás ezt használja, maximum a nyelvi különbségek miatt picit változtattak rajta:
Román kiadás
Török kiadás
A svéd verzióban a tengert meghagyták, elég baljóslatú lett ez a sárgás, szürkés, viharos égbolt, elég jól átadja a könyv hangulatát, de akkor is, nekem az eredeti jobban bejön:
Svéd kiadás
Az indonéz kiadásban pedig a farkasos felső rész maradt meg és az alját változtatták:
Indonéz kiadás
Több kiadó Adelinát tette fő motívumnak a borítóra, a német kiadásban egy kevésbé látható Adelina szerepel a borítón, a francián és a cseh kiadáson pedig egy elég bosszúszomjas verzió:
Német kiadás
Francia kiadás
Cseh kiadás
Az orosz borítókat nagyon szeretem, mert általában gyönyörű grafikát használnak és valami teljesen újat, mint amit a többiek. Ez is ilyen:
Orosz kiadás
És akkor jöjjenek azok, amelyek számomra értékelhetetlenek :)
A szerb kiadás szép, elegáns, jól néz ki, de számomra nem figyelemfelkeltő, nem adja a történetet sem.
Szerb kiadás
Utána ott van a kínai kiadás, azzal a szegény "molyrágta" farkassal.. igen, tudom, hogy Adelinát jelképezi a farkas, de ebből a borítóból hamarabb gondolnék egy alakváltó vagy egy farkasokról szóló könyvre, mintsem Marie Lu sorozatára...
Kínai kiadás
Ezután jön a thai kiadás... A betűtípus maradt az eredeti, az dícséretes.. de azok az alakok.. (igen, a női alakban felismertem Adelinát, de a férfi..... )
Thai kiadás
És utolsóként, itt jön a perzsa kiadás.. ezt csak úgy itthagyom, minden komment nélkül:)
Perzsa kiadás
Ha megtetszett,
ITT
megrendelheted!
Nyereményjáték:
Játékunkban ezúttal az írónővel ismerkedünk meg egy igaz-hamis keretében. Ahhoz,
hogy legyen esélyetek megnyerni a könyvet, el kell döntenetek, hogy az
állomásokon található állítások igazak vagy hamisak.
(Figyelem! A megfejtéseket elküldés után nem áll módunkban javítani. A nyertesnek 72 órán belül válaszolnia kell a kiértesítő e-mailre, ellenkező esetben új nyertest sorsolunk. A kiadó csak magyarországi címre postáz.)
(Figyelem! A megfejtéseket elküldés után nem áll módunkban javítani. A nyertesnek 72 órán belül válaszolnia kell a kiértesítő e-mailre, ellenkező esetben új nyertest sorsolunk. A kiadó csak magyarországi címre postáz.)
Marie Lu a Válogatott ifjak sorozatával vált ismertté.
A blogturné további állomásai:
Június 29 - Sorok Között - extraJúlius 01 - Kelly és Lupi olvas - extra
Július 03 - Sorok Között
Július 05 - Readinspo
Július 07 - Kelly és Lupi olvas
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése